The Comparison of Techniques and Methods used in Translating Die with A Smile Song between Google Translate and YouTube Closed Caption
Keywords: translation, technique, method, Google Translate, Youtube, closed captions
Abstract
This study discusses the comparison of the techniques and methods used in translating the song Die With A Smile between Google Translate and YouTube Closed Captions. In addition, the problem focused on examining the acceptability of the translation results. Hence, the theories of translation methods and techniques as an analytical framework were used to evaluate the quality of translations from both platforms, while a qualitative method was implemented. The results show that YouTube Closed Captions produces better translations than Google Translate. This is due to the application of more contextual translation techniques and methods that tend to approach communicative translation. In contrast, Google Translate tends to use a literal approach that ignores the nuances of the target language, resulting in low acceptability and clarity of the message. These findings highlight the importance of using appropriate methods and techniques to produce more effective and natural translations, especially in the context of song translation.
References
Agy, S., & Anggraeni, A. (2020). Analisis Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Mandarin pada Channel Youtube. Longda Xiaokan: Journal of Mandarin Learning and Teaching, 2(2), 48–57. https://doi.org/10.15294/longdaxiaokan.v2i2.25861
Aminullah, M., & Ali, M. (2020). Konsep Pengembangan Diri Dalam Menghadapi Perkembangan Teknologi Komunikasi Era 4.0. Komunike, 12(1), 1–23. https://doi.org/10.20414/jurkom.v12i1.2243
Aronson, G., & Box, K. (2021). Song Translation Analysis as a Means for Intercultural Connectivity. Journal of Urban Society’s Arts, 8(1), 1–14. https://doi.org/10.24821/jousa.v8i1.5444
Bell, R. T. (1989). Language Tests at School Translation and Translating: Theory and Practice. https://www.academia.edu/download/58524148/Translation_and_Translating-_Theory_and_Practice.pdf
Bogdan, Robert, Steven, J. Taylor, M. L. D. (2019). Introduction to Qualitative Research Method. In Sustainability (Switzerland) (Vol. 11, Issue 1). http://scioteca.caf.com/bitstream/handle/123456789/1091/RED2017-Eng-8ene.pdf?sequence=12&isAllowed=y%0Ahttp://dx.doi.org/10.1016/j.regsciurbeco.2008.06.005%0Ahttps://www.researchgate.net/publication/305320484_SISTEM_PEMBETUNGAN_TERPUSAT_STRATEGI_MELESTARI
Davis, W. L. (2020). A Theory of Translation. Visions in a Seer Stone, 160–192. https://doi.org/10.5149/northcarolina/9781469655666.003.0008
Diana, R., & Natalia, A. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu “Mungkin Nanti” Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. Kiryoku, 6(2), 85–94. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.85-94
Gusti, I. (2021). Bentuk Idiom Dalam Majalah Pers Mahasiswa Di Universitas Sebelas Maret Surakarta. Nuansa Indonesia, 23(1), 13–24. https://jurnal.uns.ac.id/ni
Kardijan, D. (2019). Analisis Penerjemahan Lirik Lagu ‘It’s My Life’ Karya Bon Jovi Versi Tautan http://Gudang-Terjemahan-Lagu.blogspot.co.id. Jurnal Siliwangi : Seri Pendidikan, 5(1), 28–34. http://jurnal.unsil.ac.id/index.php/jspendidikan/article/view/742
Khoshsaligheh, M., Sarvghadi, F., & Che Lah, S. (2023). Song translation: Lyrics in context. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 15(2), 176–179. https://doi.org/10.12807/ti.115202.2023.r01
Mayring. (2014). Qualitative Content Analysis. The SAGE Handbook of Qualitative Data Analysis, 170–183. https://doi.org/10.4135/9781446282243.n12
Newmark, P. (2001). Approaches to Translation - Peter Newmark.pdf.
Putera, L. J. (2024). Information Correspondence on Automatic Translation ( Closed Caption ) of Speeches on The White House Youtube Channel. 2019.
Rahmawati, K., & Malik, A. (2023). Analisis Komparasi Kajian Terjemahan Inggris-Arab Dan Inggris-Indonesia Pada Lirik Lagu Bts. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 7(2), 133. https://doi.org/10.14421/ajbs.2023.07021
Vinet, L., & Zhedanov, A. (2011). A “missing” family of classical orthogonal polynomials. Journal of Physics A: Mathematical and Theoretical, 44(8), 1–14. https://doi.org/10.1088/1751-8113/44/8/085201
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1171
Yang, W. (2010). Brief Study on Domestication and Foreignization in Translation. Journal of Language Teaching and Research, 1(1), 77–80. https://doi.org/10.4304/jltr.1.1.77-80
Copyright (c) 2025 Nurul Huda Gus Tema, Adrian Putra Viera

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.