Penerapan Prosedur, Metode, dan Analisis Terjemahan pada Teks Naratif “The Endless Tale”

Authors

  • Juhariyanti Universita Terbuka
  • Misyi Gusthini Universitas Persatuan Islam

DOI:

https://doi.org/10.33830/humayafhisip.v2i2.4013

Keywords:

Narrative text, Translation analysis, Translation method

Abstract

This research aims to describe the process of translating the narrative text, i.e., “The Endless Tale”, by using Newmark’s model of translation methods and procedures and to analyze its translation. The translation was analyzed by providing annotation on the equivalence selected. The author employed an empirical-based qualitative method in the form of linguistic constituents (e.g., idioms and culture-related words or terms) through three stages, i.e., compiling, collecting, and analyzing the translation. For annotating or explaining idioms or terms in this narrative text, the author used both offline and online dictionaries to produce the most appropriate translation. The problems encountered in the translation process include matching words and sorting phrases or transferring the meaning of idioms in the text into the target language accurately.

References

Astuti, W. D. (2013). Pergeseran dan Modulasi dalam Buku Cerita Anak The Youngest Frog berikut Terjemahannya. Kandai, 9(2), 291–301.

Awalukita, M., & Afriliani. (2022). Studi Kasus Penerjemahan Teks Eksplanasi Menggunakan Metode Penerjemahan Semantis-Komunikatif pada “Routledge Handbook on Sufism.” HUMAYA Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(1), 34–42. https://doi.org/10.33830/humaya_fhisip.v2i1.3080

Beattie, P., Bertacco, S., & Soldat-Jaffe, T. (2022). Time, space, matter in translation (1st ed.). Routledge.

Djajasudarma, F. (2006). Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. PT. Refika Aditama.

Everina, R. A., & Laksman-Huntley, M. (2022). Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorciere de la Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia. Paradigma: Jurnal Kajian Budaya, 12(1). https://doi.org/10.17510/paradigma.v12i1.524

Hidayat, A. (2020). Penerjemahan Harfiah: Dominasi dalam Teknik Penerjemahan Surat Informal. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(1), 43–49. https://doi.org/10.31294/w.v12i1.7596

House, J. (2018). Tranlation: The Basics. Routledge.

Johanis, Y. G., & Pendit, N. P. M. D. (2022). Perubahan Makna pada Terjemahan Lirik lagu “In Control” setelah Dialihbahasakan. HUMAYA Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(1), 50–59. https://doi.org/10.33830/humaya_fhisip.v2i1.2952

Kosasih, E. (2004). Intisari Bahasa dan Sastra Indonesia. CV. Bina Ilmu.

Kusuma, V. A., & Widyasari. (2021). Studi Komparasi Penelitian Morfosintaksis Kata Kerja See dan Hear dalam Novel Harry Potter dan the Deathly Hallows dan Terjemahannya. HUMAYA: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, Dan Budaya, 1(1), 66–74. https://doi.org/10.33830/humaya.v1i1.1867.2021

Lea, D., Bradbery, J., Poole, R., & Warren, H. (2008). Oxford Learner’s Thesaurus: A Dictionary of Synonyms. Oxford University Press.

Liao, M.-H. (2022). Translation as a practice of resemiotization: A case study of the Opium War Museum. Translation Studies, 1–16. https://doi.org/10.1080/14781700.2022.2103024

Ma’mur, I. (2004). Konsep Dasar Penerjemahan: Tinjauan Teoretis. Al Qalam, 21(102), 431–458.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nugroho, M. A. B. (2017). Penggunaan Metode Setia (Faithful) dalam Menerjemahkan Karya Sastra Berupa Cerita Pendek. FON: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 11(2). https://doi.org/10.25134/fjpbsi.v11i2.721

Sandria, M. O., & Rosyidah, R. (2021). Model Penerjemahan Kolaboratif Cerpen “Vertrauen” melalui Media Online dalam Pembelajaran Penerjemahan. Briliant: Jurnal Riset Dan Konseptual, 6(1), 21. https://doi.org/10.28926/briliant.v6i1.560

Sudaryanto. (2015). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Duta Wacana University.

Yusniaty Galingging, & Gunawan Tambunsaribu. (2021). Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark dan Mildred Larson. Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Budaya, 8(1), 56–70. https://doi.org/10.33541/dia.v8i1.3112

Laman Situs

https://www.militerdefence.com>2019/10>metode-penerjemahan-dan-8-metode-html (diakses pada 28 Oktober 2022)

https://www.merriam-webster.com (diakses pada 28 Oktober 2022)

https://theshortstory.co.uk (diakses pada 27 Oktober 2022)

Downloads

Published

2022-12-11

How to Cite

Juhariyanti, & Gusthini, M. (2022). Penerapan Prosedur, Metode, dan Analisis Terjemahan pada Teks Naratif “The Endless Tale”. Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, Dan Budaya, 2(2), 129–138. https://doi.org/10.33830/humayafhisip.v2i2.4013

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 4 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.