Analisis Strategi Penerjemahan Metafora pada Lagu “Skyfall” oleh Adele
DOI:
https://doi.org/10.33830/humayafhisip.v2i2.4085Keywords:
Song lyrics, Metaphor translation, Translation strategy, SkyfallAbstract
This study employs a method of metaphor translation from English to Indonesian to assist music listeners in comprehending the lyrics of Adele’s song “Skyfall.” The author’s problem in doing the analysis is sources text with metaphorical interpretation cannot be translated using literal translation; instead, a metaphor translation strategy is required. In order to analyze the text, the author employed a descriptive qualitative research method. By gathering and logging data, nine data were discovered from this research. This study uses a song written and performed by Adele, who also the theme song for the movie with the same title. The study's findings indicate that, of the nine metaphors found in the song "Skyfall," four metaphor translation strategies were applied, according to Larson's list of five strategies. The most frequently employed strategy is the conversion of metaphors into non-figurative terms.
References
Astika, G. (1993). Task Design for A Translation Class. Guidelines. Vol. 15, No. 2, 66-74
Astono, S. (2007). Seni Tari & Seni Musik 2. Indonesia: Ghalia Indonesia Printing.
Awalukita, M., & Afriliani. (2022). Studi Kasus Penerjemahan Teks Eksplanasi Menggunakan Metode Penerjemahan Semantis-Komunikatif pada Routledge Handbook on Sufisme. HUMAYA Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(1), 34–42. https://doi.org/10.33830/HUMAYA_FHISIP.V2I1.3080
Butarbutar, M. (2022). Pengantar Metodologi Penelitian: Pendekatan Multidisipliner. Media Sains Indonesia.
Brown, A. (2018). A metaphorical analysis of The Love Song of J. Alfred Prufrock by T. S. Eliot. Accounting Forum, 42(1), 153–165. https://doi.org/10.1016/j.accfor.2018.01.006
Catford, John C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistic, London: Oxford University Press.
Christy, YL. (2016). Translation Techniques Analysis of English – Indonesian Manual Book of Smartfren Andromax.
Heriwati, R. (2018). Strategi Penerjemahan Metafora Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Indonesia Dalam Novel Life of Pi.
Jebessa, K. G., & Abdeta, A. B. (2022). Upholding justice through music: protesting betrayal in Oromo song, Wal Agarraa. Heliyon, 8(7), e09956. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2022.e09956
Johanis, Y. G., & Pendit, N. P. M. D. (2022). Perubahan Makna pada Terjemahan Lirik lagu “In Control” Setelah Dialihbahasakan. HUMAYA Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(1), 50–59. https://doi.org/10.33830/HUMAYA_FHISIP.V2I1.2952
Karnedi. (2011). Penerjemahan Metafora Konseptual Dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia: Studi Kasus Penerjemahan Buku Teks Bidang Ekonomi.
Karnedi. (2014). Analisis Teks dalam Penerjemahan. Tangerang Selatan: Universitas Terbuka.
Kusuma, V. A., & Widyasari. (2021). Studi Komparasi Penelitian Morfosintaksis Kata Kerja See dan Hear dalam Novel Harry Potter and the Deathly Hallows dan Terjemahannya. HUMAYA: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, Dan Budaya, 1(1), 66–74. https://doi.org/10.33830/humaya.v1i1.1867.2021
Larson, M.L. (1984) Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America, Lanham, MD.
Manurung, ES. (2013). Analisis Strategi Penerjemahan Dan Tingkat Keterbacaan Teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut Di Sibolangit.
Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies Theories and Applications. Oxon Routledge.
Morett, L. M., Feiler, J. B., & Getz, L. M. (2022). Elucidating the influences of embodiment and conceptual metaphor on lexical and non-speech tone learning. Cognition, 222, 105014. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2022.105014
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International. https://books.google.co.id/books?id=ABpmAAAAMAAJ
Nurgiyantoro, B. (2018). Teori Pengkajian Fiksi. Indonesia: Gadjah Mada University Press.
Pardede, P. (2013). Penerjemahan Metafora. https://www.researchgate.net/publication/259469138_Penerjemahan_Metafora
Putra, P. (2021). Teknik dan Ideologi Penerjemahan Bahasa Inggris (Teori dan Praktik). Yogyakarta: Samudra Biru (Anggota IKAPI).
Sugiyono. (2018). Metode Penelitian Kuantitatif. Bandung: Alfabeta
Wahyulianto, E. (2019). Representasi Pesan dalam Lirik Lagu (Analisis Semiotika Ferdinand de Saussure Dalam Lirik Lagu “Setan Tertawa”, “Sarjana Muda”, “Mafia Hukum”).
Widhyatama, S. (2012). Sejarah Musik dan Apresiasi Seni. Jakarta Timur: PT Balai Pustaka (Persero).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Gessyela Putri, Misyi Gusthini
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.